SEO para sitios web bilingües en WordPress

Cuando se piensa en crear sitio web en un segundo idioma, hay varios factores de Optimización de Motores de Búsqueda (SEO) a considerar. En este artículo te contamos todo lo que debes tener en cuenta antes de empezar.

Los elementos que contribuyen a un buen SEO también tienden a mejorar la experiencia general del usuario, por lo que asegurarte de que tu sitio esté bien diseñado y responda las preguntas de su visitante beneficia tanto a tu negocio como a tus clientes.

Si estás interesado en traducir tu sitio web en WordPress y aumentar tu tráfico y posicionamiento SEO, te recomendamos el servicio de traducción para WordPress que ofrece el equipo de traductores.co. Los hemos usado y referido a decenas de clientes, siempre obteniendo resultados muy positivos.

Cuando se trata del SEO para sitios bilingües, lo primero y más importante es asegurarse de que los visitantes lleguen a las versiones correctas de las páginas según su ubicación. También es importante evitar penalizaciones por el contenido que se considera duplicado.

Afortunadamente, Google ha establecido algunas de las mejores prácticas para el SEO bilingüe, y hay una serie de medidas que puedes tomar para mejorar tu posicionamiento.

En primer lugar, es importante entender la importancia del SEO bilingüe…

SEO bilingüe: ¿Qué es y cuándo deberías usarlo?

El SEO bilingüe es la optimización de contenido de un sitio web para un segundo idioma, de modo que visitantes de diferentes países puedan encontrar tu sitio web en su lengua nativa o en su segundo idioma.

Aunque en la actualidad el número de usuarios que usan el español para navegar en internet está en crecimiento, la gran mayoría de usuarios navega en inglés, a pesar de que ése pueda no ser su idioma nativo: Un turista aleman que busque información, servicios o productos en Colombia, probablemente lo hará en inglés; un exportador chino que busca incursionar con sus productos en Latinoamérica probablemente usará el inglés como su idioma primario de interacción.

¿Y por qué no traducir mi sitio web a múltiples idiomas?

Después del chino y el español, el inglés es el tercer idioma más hablado en el mundo; el hindi, el árabe y el portugués también son idiomas de negocios con muchos hablantes y gran potencial de tráfico. Sin embargo, la realidad es que no muchos negocios están en capacidad de brindar servicio al cliente en dichos idiomas, por ello, aunque traducir un sitio web a una gran variedad de idiomas es posible, no es lo más recomendable si se tiene en cuenta que es posible que los visitantes deseen interactuar con tu empresa en su idioma nativo, y puede que tu negocio no esté en capacidad de atender dichas solicitudes de manera satisfactoria.

Por otro lado, confiar en Google translate puede resultar tentador, sin embargo la traducción automática no brindará los mejores resultados de cara a tu estrategia de SEO, especialmente después de que Google anunciara el lanzamiento de BERT: una red neuronal de código abierto que ha sido entrenada para procesar el lenguaje natural. La realidad es que, según nuestra experiencia, las traducciones humanas tienen un impacto mayor, tanto en SEO como en satisfacción general para el visitante.

Planificación de su estrategia de SEO bilingüe

Ahora que has decidido adoptar una estrategia de SEO bilingüe debes considerar cuál será ese segundo idioma y cómo encajará con tu estrategia general de marketing digital.

Cualquier estrategia de optimización de motores de búsqueda tiene que empezar por entender a su público y sus hábitos de búsqueda. En primer lugar debes considerar el idioma de destino que habla tu público objetivo: tu estrategia debe ser diferente si quieres llegar a un hablante de inglés en California o a un nativo de Londres.

Los hábitos de Internet también pueden ser diferentes en diferentes países. Por ello es importante tener en cuenta:

  • El uso de las redes sociales, y cómo puedes usarlas para apoyar tu SEO.
  • Enlaces entrantes: cómo puedes generar enlaces desde sitios web en otros países y mercados cuyo idioma primario sea el eje de tu estrategia de SEO bilingüe.
  • Estrategia de contenido y términos de búsqueda: ¿Existe algún tipo de contenido que tenga más éxito cuanto se busca atraer a una audiencia en otros territorios e idiomas? ¿Puede añadir nuevos contenidos para el público internacional?
  • Estadísticas de visitas: usa Google Analytics para identificar de dónde viene tu tráfico en este momento, así como el porcentaje de ese tráfico que viene de los buscadores, y compáralo con el lugar donde quieres estar.
  • Comercio electrónico: si tienes una tienda internacional, también tendrás que considerar las monedas y cómo los productos satisfacen las necesidades de los diferentes mercados, así como la forma de optimizarlos para el SEO local.
  • Tu dominio: ¿necesitas uno diferente en diferentes idiomas o tu nombre de marca será reconocible por los no hispanoparlantes?
  • Páginas de resultados de los motores de búsqueda, o SERPs: ¿se ven diferentes en diferentes territorios? Prueba cómo se ven los resultados de búsqueda en las diferentes versiones de la búsqueda de Google.

Consejos de SEO bilingüe

Hay 5 pasos clave para optimizar el posicionamiento de su sitio en los motores de búsqueda, que veremos con más detalle!

1. Usa URLs dedicadas

Uno de los principales riesgos de un sitios bilingüe es el contenido duplicado.

Aunque no todo el contenido duplicado es perjudicial, el contenido que aparece dentro de múltiples URL puede conllevar penalizaciones como la caída en tu posicionamiento orgánico o incluso la desindexación.

Para evitar las penalizaciones por contenido duplicado, Google recomienda utilizar “URL dedicadas” que incluyan un indicador de idioma. 

El indicador permite a los motores de búsqueda y a los usuarios identificar el idioma sólo a partir de la URL. Por ejemplo, una página original podría ser www.negocio.com, mientras que la versión inglesa podría ser www.negocio.com/en/.

La colocación del indicador de idioma en la URL depende de la estructura del dominio que elijas. Las tres opciones son:

  1. Dominio de nivel superior (por ejemplo, www.negocio.com)
  2. Subdominio (por ejemplo, www.en.negocio.com)
  3. Subdirectorio (por ejemplo, www.negocio.com/en/)

Sin embargo, incluso un indicador de idioma puede ser malinterpretado, por lo que es un paso importante para asegurarse de que su sitio es compatible con el SEO, pero definitivamente no es el único. 

Cada uno de ellos tiene sus pros y sus contras, pero los subdirectorios (opción 3) son los más fáciles de crear y mantener.

2. Aplica etiquetas hreflang

Además de los indicadores de idioma mencionados, Google también utiliza atributos hreflang para ayudar a determinar tanto el idioma de la página como la región a la que va dirigida.

Estas etiquetas se pueden insertar en la sección de encabezado de la página original o enviarse a través de un mapa del sitio o sitemap. Por ejemplo, una etiqueta hreflang que haga referencia a una página en inglés destinada a los lectores de Canadá podría ser:

<link rel=”alternate” hreflang=”en-US” href=”https://negocio.com/en/” />

Si una página está destinada a varias regiones, se pueden añadir múltiples atributos de hreflang. Sin embargo, vale la pena señalar que todo este proceso es complicado y lleva mucho tiempo, sobre todo si es tu primer acercamiento al SEO bilingüe.

3. Limítate a un idioma por página

Puede ser tentador traducir algunas áreas de una página mientras se mantienen otras partes en el idioma original. Alguno de los casos en los que una página puede tener varios idiomas son:

  1. El contenido principal está traducido, pero el texto de navegación está en el idioma original.
  2. El contenido generado por el usuario (como las reseñas o los comentarios) está en diferentes idiomas.

En ambos casos, el idioma y la región de la página pueden aclararse añadiendo las etiquetas hreflang que se han mencionado anteriormente.

Sin embargo, la multiplicidad de idiomas en una página podría diluir la experiencia del usuario. En el primer caso anterior, el lector puede entender el contenido principal pero tener problemas para navegar a otras páginas. En el segundo caso, el contenido generado por el usuario en diferentes idiomas podría dar lugar a que los debates perdieran contexto y a que el lector se sienta confundido o incluso frustrado.

Hay algunos casos en los que los múltiples idiomas de una página resultan positivos para el lector, como las traducciones paralelas en un sitio de aprendizaje de idiomas. Sin embargo Google recomienda evitar las traducciones paralelas.

No obstante, si no tienes otra alternativa, es indispensable que uses etiquetas hreflang. Es posible añadir varias etiquetas si es necesario.

4. Traduce los metadatos

Cuando creas un sitio web bilingüe, debes asegurarte de que no sólo se traduzca el contenido de tu sitio. Sus metadatos son también un texto crucial que le ayudará al sitio web a posicionarse mejor para los nuevos mercados los que se dirige.

Sin embargo no es tan simple como solo traducir los metadatos palabra por palabra.

Lo que podría ser una palabra clave dentro del idioma original de su sitio, no será necesariamente lo mismo para el sitio traducido. Lo que significa que tendrás que realizar una nueva investigación de palabras clave en tu nuevo idioma objetivo.

Herramientas como Ahrefs o Ubersuggest pueden ser muy útiles. solo debes utilizar sus exploradores de palabras clave e introducir una palabra clave traducida, seleccionar el país al que se quiere llegar y revisar los resultados para tener una mejor idea de lo que podrían buscar tus clientes potenciales.

5. Asegúrate de que tu página web cargue rápido

Una de las cosas más importantes para el SEO bilingüe (y para SEO en general) es hacer que tu sitio web sea rápido. A partir de julio de 2018, el tiempo de carga de tu sitio web se ha convertido en un factor de clasificación para los motores de búsqueda. Eso significa que cada pequeño esfuerzo que hagas para que tu página web se cargue más rápido, va a influir directamente en la cantidad de tráfico que recibes.

Para empezar a optimizar el tiempo de carga puedes:

  • Instalar un plugin que permita el almacenamiento en caché de páginas 
  • Configurar el almacenamiento en caché del navegador
  • Integración de un CDN con tu sitio web
  • Optimizar el tamaño de las imágenes (shortpixel, smus, imagify son herramientas que te pueden servir)

La mayoría de estas optimizaciones son de naturaleza algo técnica. La buena noticia es que si tu sitio web está construido en WordPress, tienes acceso a un universo de plugins para llevar a cabo estas optimizaciones de velocidad, sin que tengas que tocar una sola línea de código. Plugins como WP Rocket, corrigen la mayoría de los problemas identificados por el PageSpeed Insights de Google, incluyendo los puntos anteriores.

Otra forma efectiva e importante de hacer su sitio web más rápido es revisar tu plan de hosting. La mayoría de los planes de hosting son relativamente baratos porque el sitio web comparte los recursos del servidor con cientos, tal vez miles de otros sitios web, lo que hace que el proceso sea lento.

Para cerrar

Cuando se creas un sitio bilingüe, hay varios factores importantes de SEO a considerar. Necesitas asegurarte de que tu contenido no sea considerado como duplicado y definir un objetivo claro para cada una de tus páginas.

Si estás interesado en traducir tu sitio web en WordPress y beneficiarte en términos de SEO, te recomendamos el servicio de traducción para WordPress que ofrece el equipo de traductores.co. Los hemos usado y referido a decenas de clientes, siempre obteniendo resultados muy positivos.

En este artículo hemos explicado lo que hay que hacer para que su sitio bilingüe sea un canal adicional de tráfico orgánico. Recapitulemos rápidamente los consejos vistos:

  1. Utilización de URLs dedicadas.
  2. Creación de etiquetas de hreflang.
  3. Las desventajas de un sitio web multilingüe.
  4. Traducción de metadatos
  5. optimización de la velocidad de carga.